【違和感】海外の人が「勇者」を「ヒーロー」って訳してたけどなんか違うんだよな…

【違和感】海外の人が「勇者」を「ヒーロー」って訳してたけどなんか違うんだよな…

スクリーンショット 2024-01-29 8.53.05.png

( ´∀`)つ 関連記事

【悲報】「葬送のフリーレン」、中国のフェミさんに女性蔑視アニメ扱いされ炎上……

1: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:00:59 ID:ptMJ
ニュアンス全然ちゃうよな
逆もまたしかりなんやろなと思うと語学勉強への意欲が高まるンゴね

2: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:01:29 ID:k9am
でかちんぽがビッグディックじゃ趣きがないのと一緒やね

4: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:01:58 ID:ptMJ
>>2

でもそういうことや

9: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:04:28 ID:nnso
違うの?

12: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:06:36 ID:ptMJ
>>9
ヒーローってなんとなくのイメージやが常日頃の人助けが目的で目標って感じやん
勇者は大きな目標に向かっていく人なイメージ
魔王に引っ張られたイメージになってそうやけど

21: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:09:21 ID:nnso
>>12
適当に定義ググってみたけどヒーローの訳語は勇者で問題ないそうやで
ワイら日本人はヒーローが外来語として定着してる分勇者や英雄と差別化して微妙なニュアンスの違いが汲み取れるかもしれんけど、外人にとってヒーローは勇者そのものの意味なんやから外人にとっては特段変というわけでもないんちゃう?

27: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:11:16 ID:ptMJ
>>21
海外の作品ならええけど日本人が生み出した作品の翻訳と考えると意味合いとして惜しいなってことや
逆も言えるやろなとも

10: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:05:02 ID:Y6Zv
日本の漫画で誤用でヒロインヒロイン言いまくった結果本家heroineの意味に逆輸入されたらしい
もともとはヒーローの女版の意味やったのに

11: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:05:52 ID:WSj6
勇者って概念が特殊過ぎるからしゃーない

これから英雄になる事が予定されている人物というか

13: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:06:53 ID:Y6Zv
>>11
救世主(セイバー)の方が近い気はするよな

15: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:07:23 ID:ptMJ
>>13
確かにそっちのほうがええな

14: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:07:15 ID:ywSs
>>11
本家のドラクエでも本来はそういう意味やないんやけどな
竜王倒しに行った何人もの勇者がやられたってあるから

16: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:07:28 ID:Y6Zv
ヒーローは結果論やがアリアハンの勇者は最初の時点ではただの冒険家やし

17: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:07:51 ID:ktJh
日本語における勇者って単語もだいぶドラクエに歪められとるしな
勇気ある人の事やろなんやねん職業勇者って

24: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:09:42 ID:ywSs
>>17
原義で言えば勇者とは無鉄砲で横柄な馬鹿のことや
他に智者と仁者がおる
今の勇者は仁者が近い

19: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:08:23 ID:0Jcx
作品によって解釈バラけるのが面倒
シンプルに勇気ある者って場合もあれば、産まれた時から神の祝福受けて諸悪を打ち倒す的な場合もあるし

23: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:09:31 ID:ptMJ
>>19
ちなスレタイの海外の人は葬送のフリーレン見てた

26: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:11:03 ID:g4Jg
勇者って英雄とかヒーローより特別感あるわ
別に何かを成し遂げてなくとも勇気を持って自分より強大な何かに立ち向かったら勇者感ある

31: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:12:59 ID:ptMJ
>>26
わかる

33: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:13:10 ID:ktJh
ドラクエの勇者もヒーローって訳されてるし
ああ言う職業を指す単語としては正解よなもう

36: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:13:58 ID:g4Jg
言語によって受け取り方全く違うんやろな感あるわ小説とか特に
は?、みたいな推理や動機づけ多いもん翻訳された海外小説

38: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:14:39 ID:ptMJ
>>36
だよなあ
数ある世界の名作をそれぞれの国の人間に生まれ変わりまくって読みたいわ

39: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:14:50 ID:Y6Zv
ちなみにdq11の北米版だと勇者はluminary(光指すもの→啓発者)と訳されてた

40: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:15:06 ID:ptMJ
>>39
ええな

43: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:16:49 ID:Y6Zv
>>40
いかにも光属性って感じでええよな
闇と光の対立って世界観を上手く表現しとるわ

46: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:17:40 ID:g4Jg
勇者の概念から英雄の概念まで幅広く含んでるんやろうな感はある

47: 名無しさん@おーぷん 24/01/29(月) 03:17:59 ID:iZPD
ヒーローと勇者

引用元

葬送のフリーレン(1) (少年サンデーコミックス) - 山田鐘人, アベツカサ
葬送のフリーレン(1) (少年サンデーコミックス) – 山田鐘人, アベツカサ

続きを見る